A tradução de Jaa Torrano para o texto Bacas de Eurípedes propõe ao encenador contemporâneo à oportunidade de uma experiência dionisíaca a ser compreendida em um novo ambiente cultural. Ainda que seu contexto original proponha um mergulho arqueológico e antropológico sobre as tradições e manifestações do culto a Dioniso, a teatralidade contemporânea reconstrói sob novos referenciais a liturgia bacante que como pertencente a práticas culturais se modificou em seu percurso. No entanto, existe um saber iniciativo e fundamental a ser compreendido a partir do referencial enunciado pelo texto de Eurípedes e que encontra a precisão lingüística e poética em língua portuguesa no texto do professor Jaa Torrano. Tal saber desvela um conhecimento e ao ...
Colóquio As Artes da Língua Portuguesa, Delegação em Paris da Fundação Calouste Gulbenkian, 21 e 22...
Neste artigo descreve-se um caso de caracterização de tradutor-intérprete de língua de sinais em peç...
Ensaio produzido no quadro do Colóquio Internacional "Baudelaire (1821-867) e as Posteridades do Mod...
Neste ensaio, descreverei a dionisíaca ateniense em relação ao festival trágico que nela inseria-se ...
Toda a produção artística de Artaud é formada apenas de rastros, vestígios, secreções. Ele nos afirm...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
A proposição de uma nova forma de enxergar a língua de sinais em um espetáculo teatral parece poder ...
Este artigo apresenta uma experiência tradutória que visou, de antemão, o palco, sem desconsiderar, ...
Partindo das premissas teóricas da tradução funcionalista – que tem o escopodo trabalho como seu con...
Algumas das questões que me ocupam na investigação que tenho vindo a desenvolver sobre a receção da ...
Apresentamos neste texto um estudo acerca da interpretação que Ariano Suassuna fez de imagens agente...
No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da ...
Este artigo discute, do ponto de vista do trabalho do dramaturgista, o papel do texto no conjun...
Orientador: Prof. Dr. Roosevelt Araújo da Rocha Jr.Tese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná...
O presente artigo é um depoimento que aponta para o percurso intelectual e acadêmico da professora e...
Colóquio As Artes da Língua Portuguesa, Delegação em Paris da Fundação Calouste Gulbenkian, 21 e 22...
Neste artigo descreve-se um caso de caracterização de tradutor-intérprete de língua de sinais em peç...
Ensaio produzido no quadro do Colóquio Internacional "Baudelaire (1821-867) e as Posteridades do Mod...
Neste ensaio, descreverei a dionisíaca ateniense em relação ao festival trágico que nela inseria-se ...
Toda a produção artística de Artaud é formada apenas de rastros, vestígios, secreções. Ele nos afirm...
O campo da tradução teatral como área de pesquisa é bastante jovem dentro dos estudos da tradução qu...
A proposição de uma nova forma de enxergar a língua de sinais em um espetáculo teatral parece poder ...
Este artigo apresenta uma experiência tradutória que visou, de antemão, o palco, sem desconsiderar, ...
Partindo das premissas teóricas da tradução funcionalista – que tem o escopodo trabalho como seu con...
Algumas das questões que me ocupam na investigação que tenho vindo a desenvolver sobre a receção da ...
Apresentamos neste texto um estudo acerca da interpretação que Ariano Suassuna fez de imagens agente...
No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da ...
Este artigo discute, do ponto de vista do trabalho do dramaturgista, o papel do texto no conjun...
Orientador: Prof. Dr. Roosevelt Araújo da Rocha Jr.Tese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná...
O presente artigo é um depoimento que aponta para o percurso intelectual e acadêmico da professora e...
Colóquio As Artes da Língua Portuguesa, Delegação em Paris da Fundação Calouste Gulbenkian, 21 e 22...
Neste artigo descreve-se um caso de caracterização de tradutor-intérprete de língua de sinais em peç...
Ensaio produzido no quadro do Colóquio Internacional "Baudelaire (1821-867) e as Posteridades do Mod...